Tre versioni della stessa canzone perché ogni vecchio anno va salutato almeno in tre maniere, e lo stesso vale per quello nuovo: emozione, spensieratezza, e una bella dose di dito medio alzato.
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?
- CHORUS:
- For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup !
and surely I’ll buy mine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
- CHORUS
We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
- CHORUS
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine† ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
- CHORUS
And there’s a hand my trusty friend !
And give us a hand o’ thine !
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
Ora che siamo tutti provvisti di testo, possiamo cantare a squarciagola tutte e tre le versioni o, a seconda della necessità, sceglierne una sola, perché il messaggio deve essere chiaro: se cantiamo tutti assieme, i nostri desideri si avvereranno!
Cosi' è deciso.
Non chiediamo tanto: salute e serenità.
Le altre cose le lasciamo a chi non si accontenta mai.
Buon Anno a tutti voi, dai vostri cialtroni di fiducia
Muscaria e Zebulon
(Sempre che blogger si comporti bene ed il post programmato venga pubblicato!)